Cluster 13

Projet Editions critiques

Hyperdonat

18 mai 2007
contact : Bruno Bureau

1. pourquoi un hypertexte avec le commentaire de Donat ?

Le commentaire attribué à Donat comprend une vie de Térence, un traité sur la comédie, et un commentaire complet, précédé d’un résumé analytique de la fable, de cinq des six pièces conservées de Térence. Le commentaire de la dernière pièce - Phormion - est différent des autres et paraît résulter de deux commentaires distincts. Le texte est très volumineux (environ 1000 pages), et n’a jamais été traduit en langue moderne en raison de son caractère extrêmement technique.

L’explication des comédies se présente sous la forme d’une série de « lemmes », suivant le fil du texte, comprenant un mot ou une expression de la comédie et un commentaire de dimensions variées, et de type grammatical, dramaturgique, mythologique, littéraire ou inspiré des realia. Ce mode de commentaire conçu pour l’explication du texte rend inutilisable et pratiquement illisible le commentaire seul, qui ne présente aucune synthèse. De plus, le texte de Donat présente, quant à son établissement des difficultés particulières. L’édition utilisée comme référence (Wessner, Teubner 1902) demande des aménagements, voire parfois des corrections. Enfin le texte que transmet Donat dans ses diverses citations, soit de Térence, soit d’autres auteurs, est assez souvent différent des textes que nous lisons aujourd’hui. Il convient donc de rendre compte de ces différences et de les rendre accessibles au lecteur. Toute cette réflexion conduit évidemment à imaginer un document électronique de structure complexe, car un simple coup d’oeil sur une édition-papier montre combien ce texte est illisible tel quel.

2. présentation du projet d’édition

Le texte tel que nous le concevons se présentera sous la forme d’une articulation de documents entre lesquels le lecteur réalise son propre parcours. Dans le cas de notre texte-test (Térence-Donat) le schéma fondamental repose sur quatre textes :

- TL : le texte de la comédie de Térence en latin
- TF : la traduction française de ce texte
- DL : le texte du commentaire de Donat
- DF : la traduction de ce texte.

La première fonctionnalité de l’outil est d’opérer les liaisons nécessaires entre ces textes, permettant ainsi au lecteur de progresser en parallèle et en continu dans chacun d’entre eux. On crée donc
- pour chaque vers de TL un lien vers TF et vice-versa (texte-traduction de Térence)
- pour chaque vers de TL plusieurs liens vers les lemmes du commentaire DL et vice versa
- pour chaque lemme du commentaire DL un lien vers DF et vice-versa (texte traduction de Donat)
- pour chaque lemme du commentaire DL+ DF un lien vers TL +TF (passage du commentaire au texte)

En cliquant par exemple sur le mot appulit dans le texte de l’Andrienne (soit TL vers 1), on se positionne immédiatement sur le lemme correspondant, soit
- appulit : appellere proprie dicitur, cum ex pelago aut freto quis ad litus accesserit... (TL vers DL)

Mais on peut aussi croiser TL avec les trois autres textes et lire par exemple :
- appulit : débarqua (mot dans la traduction d’ensemble de la pièce)
- appulit : appellere (débarquer) se dit proprement quand on est arrivé au rivage depuis la haute mer ou les flots (TL vers DF)
- débarqua : appellere (débarquer) se dit proprement quand on est arrivé au rivage depuis la haute mer ou les flots (TF vers DF) et toute autre combinaison souhaitable.

Un deuxième élément de ce mode simple est la gestion des renvois internes et externes, particulièrement fréquents dans ce type de commentaire.

Ainsi dans le lemme cité ci-dessus, à la mention dans DL nam postea sic ( DF : “ de fait ensuite on lit ceci ”) correspondra un renvoi aux textes TL, TF, DL et DF du passage cité par Donat, soit Andrienne 446 et son commentaire. Dans ce cas, le fait d’accéder au renvoi c’est à dire au passage du commentaire en question, ouvre immédiatement les mêmes fonctionnalités de lecture que celles-indiquées ci-dessus.

Aux références externes, par exemple Vergilius, introduisant une citation virgilienne faite par Donat et utilisant le verbe appellere, correspondra un accès au vers cité En. 3, 715 : hinc me digressum uestris deus appulit oris.

Dans le cadre d’un projet plus vaste pouvant mettre en jeu le commentaire d’autres œuvres, l’outil hypertexte permet évidemment des mises à jour progressives et régulières en direction des nouvelles œuvres et des nouveaux commentaires réalisés. Il n’y a donc plus lieu de parler d’un état définitif qui interdirait toute correction, mais la base est susceptible d’un enrichissement permanent et de corrections, notamment sur proposition et commentaire des utilisateurs.

Le projet comprend également la réalisation d’un mode expert - activable seulement de manière temporaire pour préserver la lisibilité -, contenant des éléments d’apparat critique. Ce mode est rendu indispensable par le fait que les commentateurs anciens ne commentent pas forcément le texte tel qu’il est reçu par les éditeurs modernes (apparat à TL), et que les commentaires eux-mêmes présentent parfois des variantes intéressantes (apparat à DL). Il ne s’agit en revanche pas d’établir à nouveau les textes, mais d’aider simplement à l’utilisation de ces textes par une sélection de lieux jugés particulièrement importants. De plus le signalement de toute intervention sur le texte doit être réalisé à la fois dans le texte original lui-même et sa traduction, afin de permettre au lecteur d’accéder à tout moment au travail d’édition. Enfin des notes accompagnent DL et DF pour en faciliter la lecture. Elles sont invisibles en mode simple ou mode lecture, activables en mode expert.

Le lecteur dispose donc de plusieurs scénarios de lecture selon sa compétence (est-il latiniste ou non ?) et le but de sa lecture (travailler un passage précis de Térence, ou au contraire travailler le commentaire lui-même ou encore chercher tout ce que Donat dit du théâtre par exemple, ou des décors etc...). Il choisit son mode (mode lecture-mode expert) et ce qu’il veut voir apparaître à partir d’une structuration de base TL DL ou TF DF ou DL DF qu’il peut compléter.

Enfin des indices permettent d’accéder immédiatement et uniquement à tout type de commentaire (rhétorique, grammaire, théâtre, mise en scène etc...) soit en mode langue originale soit en mode traduction, ainsi que d’accéder à toutes les références internes et externes citées par Donat et à tous les personnages et lieux présents dans le commentaire.



Établissements rhônalpins engagés :
— Université Lumière Lyon 2 (établissement porteur), ENS-LSH (établissement d’hébergement)
— INSA, Université Claude Bernard Lyon 1, Université Jean Moulin Lyon 3, Université de Savoie (Chambéry), Université Stendhal Grenoble 3, Université Pierre-Mendès France Grenoble 2, Université Jean Monnet Saint-Étienne

Le CNRS participe à travers ses chercheurs à temps plein et son rôle d’opérateur national auprès des unités de recherche ou de service dont il partage la tutelle avec les établissements précités, y compris l’Institut des Sciences de l’Homme.

Dans la seule limite de ses moyens, le cluster a naturellement vocation à faire bon accueil à toute proposition en rapport avec ses thématiques lorsqu’elle émane de collectivités territoriales, d’associations, d’institutions ou d’entreprises rhônalpines.